QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

查看: 1037|回復: 6
打印 上一主題 下一主題

字幕放不進影片裡~_

 關閉 [複製鏈接]
  • TA的每日心情
    奮鬥
    2014-2-13 21:17
  • 簽到天數: 8 天

    [LV.3]偶爾看看II

    跳轉到指定樓層
    樓主
    發表於 2014-2-11 02:29:50 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
    想自己試試看字幕製作
    所以作了ass的字幕
    但是字幕一直放不進影片裡
    可能是因為字型的關係
    試過了很多方法&軟體但都還是沒辦法
    也試過avs檔案的方法 字幕卻還是出不來

    到底是為什麼~ {:soso_e150:}

    沒學過日文翻譯也是自己隨便翻不知道有沒有翻錯{:soso_e117:}

    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空間QQ空間 騰訊微博騰訊微博 騰訊朋友騰訊朋友
    收藏收藏 分享分享 分享淘帖 分享到微博
    回復

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    2015-1-8 21:46
  • 簽到天數: 290 天

    [LV.8]以壇為家I

    沙發
    發表於 2014-2-11 09:36:08 | 只看該作者
    顶一下...能做就很厉害了~多研究研究吧~
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    2020-8-28 04:50
  • 簽到天數: 230 天

    [LV.7]常住居民III

    板凳
    發表於 2014-2-11 12:34:16 | 只看該作者
    怎么会呢?你把ass和视频取一样的名字,放在一个文件夹,就会自动匹配。如果不是同名的话,也可以载入字幕。
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    2020-8-28 04:50
  • 簽到天數: 230 天

    [LV.7]常住居民III

    地板
    發表於 2014-2-11 12:35:25 | 只看該作者
    至于avs,你是用megui压制了还是什么?一般不用那么麻烦啊,只是看看效果的话。另外,不可能是字形的原因,如果是奇怪的字体,电脑没安装的话,就会自动切换为默认字体。
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    鬱悶
    2014-11-11 03:48
  • 簽到天數: 322 天

    [LV.8]以壇為家I

    5#
    發表於 2014-2-11 20:39:02 | 只看該作者
    個人提供自身經驗提供您參考~
    其實網路上有許多有關字幕製作的流程
    不過相信詢問字幕組各位大大們一定更清楚
    目前用於製作ass檔字幕最為普遍的軟體首推Aegisub&Popsub
    可先從op學著做起  畢竟1分半的時間不算長
    網路上有許多時間軸的教學可自行google
    訣竅就是要聽的懂50音基礎發音  這樣時間軸才會對的準
    製作完成後  將檔名和影片名稱  命名一致放在同資料夾
    可用KMPalayer&PotPlayer 播放驗收成果
    這樣一個外掛字幕檔基本上就完成了
    如果要做成內嵌的形式
    必須要用MeGUI+AVS
    需要之軟體及教學  同樣可以Google
    希望有助您解決問題^^
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    奮鬥
    2014-2-13 21:17
  • 簽到天數: 8 天

    [LV.3]偶爾看看II

    6#
     樓主| 發表於 2014-2-12 01:11:17 | 只看該作者
    謝謝大家~ 問題解決了

    新問題

    ずっと好きだった親友に,失恋した男 <--這句話是什麼意思呢?
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情

    2021-6-21 06:58
  • 簽到天數: 1306 天

    [LV.10]以壇為家III

    7#
    發表於 2014-2-13 19:30:03 | 只看該作者
    本帖最后由 九尾狐 于 2014-2-13 20:33 编辑

    字幕生成軟體方面不予致評, 不過我覺得入門最好是從映像特典開始做, 除了時間很短的CM之外, 還有完整的OP與ED, 部份還會有短篇的番外篇
    另一點是極少有人會去寫映像特典的字幕, 妳寫出來分享後, 如果翻譯與時間軸沒錯的話, 收映像特典的人幾乎都被妳包下, 換個角度看, 市場佔有率很明顯是獨佔鼇頭

    因為10個收字幕檔, 7個都會自行修改特效, 字色, 字體大小 與 字型後才保存, 所以翻譯質素與時間軸才是最重要
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊  

    本版積分規則

         
      小黑屋|Archiver|手機版|

    GMT+8, 2024-4-28 18:50 , Processed in 0.067254 second(s), 15 queries .

    © 2004-2024 Powered by Dymy動音漫影 X3.1.

    快速回復 返回頂部 返回列表