QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

樓主: 神游~
打印 上一主題 下一主題

大家看片会追求画质么?

  [複製鏈接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-10-7 09:09
  • 簽到天數: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    樓主
    發表於 2015-10-13 23:18:30 | 顯示全部樓層
    本帖最後由 靈狐菲羽 於 2015-10-14 01:38 編輯

    基本上,我選擇的以720P為標準
    畢竟這是目前的主流
    還有存放空間的考量

    當然若是DVD版本,或是BD版本
    我可能也會選擇1080P的版本
    不過也是看我的燒錄藍光片,是否夠一片整合下
    不然還是會放棄,改選擇720P的

    除非他一開始就只有一種選擇
    你又想要收集這版本,那自然沒得挑
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-10-7 09:09
  • 簽到天數: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    沙發
    發表於 2015-10-14 01:37:23 | 顯示全部樓層
    神游~ 發表於 2015-10-14 00:57
    我也是,以720为主,也是因为空间的考量 。有人问我啊,都收bd了为啥不收1080p,我只有满含无奈的回答, ...

    x265 hevc
    這是壓縮比格式問題
    我看過一樣是壓1080P的,用x265 hevc技術的
    檔案大小小很多
    差快100M有
    不過我也只看過而已,沒嘗試壓縮過
    所以以收集角度來看,若是有這個檔案比較小的選擇
    我當然選擇摟

    不光264跟265的優劣差異,說真的,我沒特別去看過
    所以有無缺點,就不清楚了
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-10-7 09:09
  • 簽到天數: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    板凳
    發表於 2015-10-14 13:54:32 | 顯示全部樓層
    本帖最後由 靈狐菲羽 於 2015-10-14 14:04 編輯
    神游~ 發表於 2015-10-14 10:09
    哦,我也没比较过他们的差异我也不敢说。 可能在大屏幕会比较明显吧。恩,有听过可以压的更小,嘛我 ...

    以大螢幕來說,應該是畫素問題
    也就是720P跟1280p,甚至更高階規格的1920P
    簡單說,跟密度比類似的說法

    以大螢幕製程規格來說
    技術沒突破的以前
    就算做到40吋,技術還停留在32吋,甚至24吋
    那螢幕的格子密度,就不夠高,這是比較通俗的說法
    也只是我從店家那邊學來的說法,因為比較容易聽懂
    這樣的情況,播放影片,只有24吋格子技術的40吋螢幕
    播放時,就會有格子比較大的感覺,近看就可以發現了,遠看不容易
    畢竟電視螢幕,都是遠距離看的,沒多少人會近距離看

    再淺顯的說法
    一個可以放大小10*10的小格子的40吋大螢幕,這樣的密度
    那若是改成大小1000*1000的格子大小的40吋螢幕
    這樣的40吋,你覺的畫面會如何,格子是否比之前的大很多,畫面是否就很扯
    所以才說是密度大小問題

    那畫質也是一樣概念
    1280p的密度,就是比720P的密度高,相對的檔案大小就比較大
    但這樣的密度,放在一般小螢幕,如一般電腦常用的24吋以下來說
    幾乎可以說過多,但卻不會看的難過,跟720P幾乎沒差別
    早期14甚至17吋階段,480p的大小,再觀看角度上,基本上沒差多少
    但檔案大小卻很多

    而前面說的X264跟X265
    我所知道的,也只是畫面壓縮的程度罷了
    所以才說是壓縮技術而已
    若是有更詳細的說明,我也需要再去看看
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-10-7 09:09
  • 簽到天數: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    地板
    發表於 2015-10-14 14:00:27 | 顯示全部樓層
    神游~ 發表於 2015-10-14 10:09
    哦,我也没比较过他们的差异我也不敢说。 可能在大屏幕会比较明显吧。恩,有听过可以压的更小,嘛我 ...

    其實跟其他字幕組比較
    我比較的不會是畫面,而是翻譯順眼度

    因為畫質來說,片源部份,可能都一樣,畢竟有人會提供
    或是專程去找片源部份來下載
    甚至直接找英文版的,那音軌部份是否有日文部份,就不清楚了
    畢竟我沒去深入下載來玩

    這樣的話,可以說片源幾乎都一樣
    頂多是翻譯的語法或是生活化之類的用法
    且翻譯有的是日文聽到什麼就翻什麼
    我比較喜歡這類的,畢竟些微聽懂一些簡單日文
    若是聽起來翻譯不太對,就會怪怪的

    但另一種說法,也可以說是潤稿,翻的比較接近口語化
    符合當地生活語法之類的
    這樣的,也會有大陸跟台灣香港之類的不同用語
    就變成你看不看得懂這個翻譯的意思了
    所以我反倒比較喜歡直翻這類的翻譯模式
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊  

    本版積分規則

         
      小黑屋|Archiver|手機版|

    GMT+8, 2024-5-18 10:14 , Processed in 0.055266 second(s), 15 queries .

    © 2004-2024 Powered by Dymy動音漫影 X3.1.

    快速回復 返回頂部 返回列表