QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

123
返回列表 發新帖
樓主: 九尾狐
打印 上一主題 下一主題

大家都喜歡哪種翻譯方式?

 關閉 [複製鏈接]
  • TA的每日心情
    鬱悶
    2014-6-13 16:39
  • 簽到天數: 1 天

    [LV.1]初來乍到

    21#
    發表於 2014-6-13 16:57:02 | 只看該作者
    按原文翻译的感觉比较好呢。
    回復

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情

    2014-6-29 21:25
  • 簽到天數: 10 天

    [LV.3]偶爾看看II

    22#
    發表於 2014-6-13 21:38:37 | 只看該作者
    如果能翻译的话,
    第一感觉还是用正式语翻译会易懂一些
    有很多动漫作者喜欢用一个传说或神话里的专有名词,如果只是个音译的大多人不会去理解它的意思进而无法和同一世界观的专有词汇产生共鸣。
    第二感觉就是自创吧。。加入翻译者的理解?喜好?
    要是我就翻译成石头人~
    回復

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    無聊
    2014-6-16 00:39
  • 簽到天數: 1 天

    [LV.1]初來乍到

    23#
    發表於 2014-6-16 01:03:51 | 只看該作者
    原文可以百度下,虽然看不懂
    回復

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    無聊
    2014-7-28 08:21
  • 簽到天數: 10 天

    [LV.3]偶爾看看II

    24#
    發表於 2014-6-16 22:04:44 | 只看該作者
    我還是比較喜歡正式語言翻譯耶~
    因為有時候音譯會不太懂他的意思!!
    但其實原文也不錯,這樣對照能更懂它的意思
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊  

    本版積分規則

         
      小黑屋|Archiver|手機版|

    GMT+8, 2024-5-10 09:02 , Processed in 0.054037 second(s), 17 queries .

    © 2004-2024 Powered by Dymy動音漫影 X3.1.

    快速回復 返回頂部 返回列表