QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

查看: 2660|回復: 6
打印 上一主題 下一主題

奇怪的翻譯

 關閉 [複製鏈接]
  • TA的每日心情
    慵懶
    2022-11-5 12:14
  • 簽到天數: 125 天

    [LV.7]常住居民III

    樓主
    發表於 2014-5-31 00:08:11 | 顯示全部樓層
    好特別,通常法文學的好的人,英文都會很棒。

    因為英文有許多詞都源於法文,
    所以如果能掌握法文,英文應該不會想像中的難吧?
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    慵懶
    2022-11-5 12:14
  • 簽到天數: 125 天

    [LV.7]常住居民III

    沙發
    發表於 2014-5-31 08:47:02 | 顯示全部樓層
    angelkarin 發表於 2014-5-31 06:56
    九尾狐是哪裡人呢?

    其實有時候看其他人的翻譯比較容易找出錯誤。自己翻的時候有時候比較急躁,或者因為詞 ...

    看完有一種深深的共鳴...以前做中英翻譯的時候,雖然沒有被批評中文表達水平不夠,
    但是會被批評用語不夠俐落;後來好不容易養成簡潔俐落的英翻能力後,
    面對日翻又開始頭痛,因為這時就會被指責用語不夠謹慎....
    (而且遇到外來語,我常常不注意就直接以本音去念)

    所以翻譯真的不容易,要快、狠、準的掌握非母語的語系是一輩子的事情啊,
    因為一直不用的話就很容易忘了


    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊  

    本版積分規則

         
      小黑屋|Archiver|手機版|

    GMT+8, 2024-5-12 22:04 , Processed in 0.058913 second(s), 15 queries .

    © 2004-2024 Powered by Dymy動音漫影 X3.1.

    快速回復 返回頂部 返回列表