動音漫影官方論壇

標題: 貌似都是繁体字居多啊?! [打印本頁]

作者: ZERO0196    時間: 2016-1-12 21:27
標題: 貌似都是繁体字居多啊?!
论坛很多人都是用繁体字的,好奇就问问,大陆的?台湾的?香港的?该不会是新加坡的吧?

我是大陆的,不过老家是台湾苗栗

作者: eoskwok    時間: 2016-1-12 21:44
用繁体字的应该是台湾和香港的!
东南亚的大多是用简体的.
作者: 零雪    時間: 2016-1-12 22:12
这个我也有过疑问
作者: 诺丁葵    時間: 2016-1-12 23:56
本帖最後由 诺丁葵 於 2016-1-12 23:59 編輯

确实繁体字居多,站点应该在台湾吧?楼主老家竟然在台湾!
作者: 杉浦睦月    時間: 2016-1-13 13:40
台灣人+1

不過站點應該是在香港
作者: 蕉蕉    時間: 2016-1-13 13:45
诺丁葵 發表於 2016-1-12 23:56
确实繁体字居多,站点应该在台湾吧?楼主老家竟然在台湾!

站點不在台灣哦~

大概和工作組發佈繁體作品有關係?
觀眾中繁體人士不少,可能也有來論壇的。
作者: chienbenwang    時間: 2016-1-13 14:33
樓主是大陸工作的台灣人嗎?

簡字有時還是看不習慣
作者: starlaputa    時間: 2016-1-13 15:18
簡字有時還是看不習慣+1
作者: 唯影    時間: 2016-1-13 19:24
臺灣+1
就是因為D家出繁體, 所以只要是D家有出的動畫就一定追D家, 真的沒有才追其他家
雖然也看得懂, 但有繁體字還是比較好~
作者: ZERO0196    時間: 2016-1-13 23:04
我是大陆人士,只是祖籍的台湾,爷爷是台湾籍老兵,跟蓝军去台湾不同,爷爷是蓝军从台湾带到大陆的,族谱啥的都在大叔公那边,我连见都没见过,繁体是会看一部分,不过也看不全,简体习惯了
作者: 夜月森雪夜    時間: 2016-1-14 02:45
台灣人+1~
不過我住在荷蘭~
簡體字雖然看得懂
只是還是比較習慣看繁體的
作者: maverick    時間: 2016-1-14 08:36
雖說是繁體版,
但字幕中有些詞彙,
是大陸的習慣用語,
不過看久了也就知其意了XD.
作者: 7olF.    時間: 2016-1-14 13:30
繁簡都看得懂,寫就不行了, 會寫簡忘繁寫繁忘簡。
作者: 靈狐菲羽    時間: 2016-1-15 15:22
maverick 發表於 2016-1-14 08:36
雖說是繁體版,
但字幕中有些詞彙,
是大陸的習慣用語,

真好
有些大陸用語
我還看不懂
可能習慣看繁體字幕版了吧
作者: sasaoon1    時間: 2016-1-16 12:14
簡體不習慣,但還是看得懂,現在動畫發怖繁體也居多
作者: chienbenwang    時間: 2016-1-16 14:17
簡體不習慣+1
簡體字雖然看得懂,或是可以猜出意思
還是比較習慣看繁體的
作者: st00330    時間: 2016-1-30 12:46
我也是因為耳聞D家都是繁體,
所以來到這個論壇
比較喜歡看繁體字+1
作者: herowang    時間: 2016-2-1 13:23
台灣人+1
簡繁體都看得懂沒問題
but還是比較喜歡繁體字
作者: 渚醬塗臉上    時間: 2016-2-6 15:55
台灣人在此(揮揮揮
簡體基本上都看得懂,繁體更不用說XDD
dymy有壓繁中真的讚

作者: bbiillyy    時間: 2016-2-7 23:07
香港人+1!!D家出繁體所以係到!!!
作者: lamkaa2003    時間: 2016-3-23 12:15
香港人too~習慣了繁體,雖然簡體也看得懂,只是腦海來不及翻譯回繁體,看片速度收阻
作者: ender    時間: 2016-4-11 00:51
繁體簡體都通用~ XD
作者: 大奥    時間: 2016-4-11 15:13
字幕白色的很漂亮,繁体字习惯就好了。
作者: penguinno1    時間: 2016-4-12 00:58
繁体字挺好的啊

作者: augurz    時間: 2016-4-14 17:39
简繁转换毫无压力= =仅仅是阅读上
作者: m905400    時間: 2016-4-30 00:29
台灣人+1
我喜歡看簡體的玄幻小說,所以,看簡體字是可以的,會寫部分簡字,但是,不會打簡字。
加入D家主要是因為D家的製作較好於別家,簡繁字幕我無所謂,只差在習慣用語不同而已。
作者: Eroica    時間: 2016-5-1 14:17
繁体简体毫无任何压力
作者: 江逸楓    時間: 2016-5-1 20:16
台灣人+1
喜歡D家的翻譯,不過繁體簡體都通,所以不太介意是繁體還是簡體
作者: 靈狐菲羽    時間: 2016-5-2 19:42
唯影 發表於 2016-1-13 19:24
臺灣+1
就是因為D家出繁體, 所以只要是D家有出的動畫就一定追D家, 真的沒有才追其他家
雖然也看得懂, 但有 ...

我也是因為這邊繁體字幕居多
所以比較喜歡這邊
雖說一開始註冊,也是為了其他原因
作者: wensmart    時間: 2016-5-7 06:05
简体繁体都看得懂,但作为大陆人表示简体实在好丑……
作者: cookie49    時間: 2016-5-13 16:13
繁體+1
我是道地台灣人 還是繁體看的習慣啦
作者: 湘龍    時間: 2016-5-14 19:13
繁體棒棒看起來會比較舒服地說
作者: 8826    時間: 2016-5-15 14:13
繁體+1
來自香港的~~
作者: 不幸之人    時間: 2016-5-22 07:29
馬來西亞人路過 ~~

學的是簡體,不過大多數本地店鋪的中文字牌匾都以繁體命名為主,報章的標題也用繁體,內容則用簡體

漫畫基本上都是繁體,所以漫畫看多了久而久之就習慣繁體字了 XD

對於我來說只要翻譯質量上乘,簡體繁體都無所謂~


作者: minafox24    時間: 2016-5-22 12:21
台灣+1
雖說簡體也是已經看得很習慣了,有繁體還是會優先選繁體
選擇D家不只是因為有出繁體,主要是品質比較好
作者: ray001031    時間: 2016-5-27 19:48
繁體不好嗎?看起來感覺很端正不是嗎
作者: folkchen    時間: 2016-5-29 22:24
我都是看繁體字的呀
雖然簡體也能看的懂
但還是習慣繁體





歡迎光臨 動音漫影官方論壇 (https://bbs.dymy.org/) Powered by Discuz! X3.1