QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

樓主: t555255
打印 上一主題 下一主題

神奇寶貝 台灣 大陸 香港 pokemon 譯名 太強了..

 關閉 [複製鏈接]

該用戶從未簽到

51#
發表於 2012-2-28 11:56:00 | 只看該作者
我覺得翻譯什麼的...
也是有地區性啦!!
就個人而言他最正確的意思是
"口袋怪獸"
回復 支持 反對

使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    無聊
    2015-1-30 14:43
  • 簽到天數: 4 天

    [LV.2]偶爾看看I

    52#
    發表於 2012-6-19 21:59:00 | 只看該作者
    寵物小精靈 我蛮喜欢这个名字 大陆最后改的名字。。。 我无言了==
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    53#
    發表於 2012-7-5 21:55:00 | 只看該作者
    回复 1楼t555255的帖子

    這....很常見嘛(平常心)

    就是常見的音譯與意譯的分別= =
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    2013-6-30 13:53
  • 簽到天數: 1 天

    [LV.1]初來乍到

    54#
     樓主| 發表於 2012-7-5 22:11:00 | 只看該作者
    回复 57楼fr664541的帖子

    這我幾年前寫的的文章阿= = ..
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    55#
    發表於 2012-7-10 22:14:00 | 只看該作者
    回复 58楼t555255的帖子

    畢竟我是新會員~前輩體諒一下

    我只是看這篇標題頗有趣就點進來哈哈...
    而且其實只是反諷 我知道你的意思啦
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    56#
    發表於 2012-7-15 21:20:00 | 只看該作者
    翻譯名稱都嘛千奇百怪,見怪不怪
    自己喜歡哪種,習慣哪種就好了
    大陸有的也是翻得不錯的
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    57#
    發表於 2012-7-17 11:10:00 | 只看該作者
    呃,不是吧,这中文用音直译也太惨了吧,神奇宝贝和宠物小精灵就相不好嘛
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    58#
    發表於 2012-7-28 16:05:00 | 只看該作者
    大陸其實也很常用音譯的方式去譯作中文
    畢竟文化不同..
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    無聊
    2015-1-30 14:43
  • 簽到天數: 4 天

    [LV.2]偶爾看看I

    59#
    發表於 2012-8-15 15:43:00 | 只看該作者
    我從小到大都是稱呼寵物小精靈
    所以我還是喜歡寵物小精靈這個名字XD
    大陸的新譯名也太。。了吧 囧
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    難過
    2016-4-28 21:01
  • 簽到天數: 36 天

    [LV.5]常住居民I

    60#
    發表於 2012-8-16 14:09:00 | 只看該作者
    我個人是覺得 其實用什麼譯名都沒什麼差別
    故事內容都一樣 看的懂就好
    還有 版主大大是不是太激動了一點...
    其實 該怎麼說呢... 你這樣會讓人給你的印像不好...
    大家好好說就好 沒必要動肝火...
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊  

    本版積分規則

         
      小黑屋|Archiver|手機版|

    GMT+8, 2024-6-19 02:39 , Processed in 0.069954 second(s), 15 queries .

    © 2004-2024 Powered by Dymy動音漫影 X3.1.

    快速回復 返回頂部 返回列表