QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

樓主: 小小的介草
打印 上一主題 下一主題

大家喜欢哪个字幕组的作品

 關閉 [複製鏈接]
  • TA的每日心情
    鬱悶
    2014-8-5 04:09
  • 簽到天數: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    11#
    發表於 2014-6-18 01:05:22 | 只看該作者
    九尾狐 發表於 2014-6-16 01:59
    一般來說不是 D 家就是 CR, 但是這兩組都急於發佈而經常有錯別字, 有時連時間也錯了
    於是乎我喜歡自己修正 ...

    你这么“修”字幕,字幕组员会伤心的吧

    片名?有些片名翻译不是很经典?比如HKG首创的《日在校园》
    另外,即便片名是日语汉字,意思很可能跟中文不相干,譬如「野良神」
    当然翻不翻,怎么翻,都是翻译的事情。
    “正确”与否?这是充满争议的事情

    最后,引述经典名句:“有爱自取”,亦作六字真言,曰“爱看看,不看X”


    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情

    2021-6-21 06:58
  • 簽到天數: 1306 天

    [LV.10]以壇為家III

    12#
    發表於 2014-6-18 06:20:19 | 只看該作者
    huokok 發表於 2014-6-18 02:05
    你这么“修”字幕,字幕组员会伤心的吧

    片名?有些片名翻译不是很经典?比如HKG首创的《日在校 ...

    不!!
    作品的名字請盡量不要改!!
    作品名就好似人名一樣, 如果沒其他語系的字混入其中, 就盡量不要改, 這是對作者的尊重!!
    就好似動音漫影, 難道被改叫2次元影音會很好嗎? 意思不都一樣....
    如果那麼喜歡改名的話, 自己去寫一套出版吧!!

    對於錯將字幕H化, 當NICO, 自創對話, 設計對白與張貼感想的字幕組的作品不予致評, 改收別組的然後刪除就好
    對於別人的趣味也不予致評, 也不會將其他人的想法都與我一樣當成真理, 反而螻蟻們都不曾這樣想過才是王道
    修字幕只為滿足自己的視覺享受與妹妹們學習中国語用
    所有生物是金魚的!! 可免則免, 沒錯又不礙眼的話也不需要故意去修, 而且D家又沒發佈過幾套BD, 這事基本上與D家無關, 反而我還一直在要D家發佈BD版用的字幕

    肉片捨我其誰!?
    真肉慾唯有HKG字幕組!?
    胸 → 淫胸!?
    汗 → 淫水!?
    キス → 濕吻!?
    気持ち?→ 要洩嗎?!?
    どこに触れた?→ 妳在愛撫什麼?!?
    どこを見えた?→ 妳在視姦什麼!?
    ごめんなさい、今すぐに綺麗すます。→ 對不起, 現在馬上舔乾淨!?
    パンツも見える。→ 露出陰核了!?
    (吐糟: 喂! 妳的手在摸哪裡?)
    (xxxx: 妳在偷瞄什麼?)

    免強不到R-18的深夜動畫就算了, 白天的R-15或者連R-15都未到的動畫也都.... 有自稱是學習教學用途, 在24小時內刪除, 哪方面學習教育?
    這實在令人難以收藏, 順便說一下, 那是2010年見到那HKG突然掘起才去下載, 只能說是H-KG字幕組, 而且組圖都故意將H那個字色彩反轉又加大
    自從刪了那堆後就再無看過那組了, 現在不知道還是否這樣....
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    鬱悶
    2014-8-5 04:09
  • 簽到天數: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    13#
    發表於 2014-6-18 10:47:33 | 只看該作者
    九尾狐 發表於 2014-6-17 22:20
    不!!
    作品的名字請盡量不要改!!
    作品名就好似人名一樣, 如果沒其他語系的字混入其中, 就盡量不要改, 這是 ...

    不是所有人都像你这样的,对于你来说,当然只要原盘日语字幕即可,甚至根本不需要字幕。

    普通人则不然,此处普通人指的是字幕组普通受众;再确切些,是指需要看*中文*字幕来知道*日语*意思的人群。
    字幕组做字幕的本意,在下不才,肤浅地认为似乎并非是让人学习*中国语*?

    还有,我从来不曾收过“將字幕H化, 當NICO, 自創對話, 設計對白與張貼感想的字幕組”的作品,HKG也绝非此类。
    我“也不會將其他人的想法都與我一樣當成真理”,但是,我不会将他人视作“螻蟻”;我甚至不曾敢把自己的想法当成“真理”。

    片名要不要翻译?就看http://share.dmhy.org 所有的发布人都不正常了?抑或是将下载众人视作“螻蟻”?



    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    2014-7-19 01:59
  • 簽到天數: 8 天

    [LV.3]偶爾看看II

    14#
    發表於 2014-6-19 03:39:59 | 只看該作者
    當然是D加首選啦!
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    慵懶
    2018-7-29 19:07
  • 簽到天數: 242 天

    [LV.8]以壇為家I

    15#
    發表於 2014-6-19 08:54:08 | 只看該作者
    是字幕组都喜欢 XD 不然偶等日语小白何等杯具丫,所以最怕就素字幕组做了一半弃坑勒 -___- 比如某宝石宠物 比较喜欢的是兔子字幕组吧 因为感觉很萌 XD 看兔子番一定要看兔子字幕组的说 XD
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    2014-12-26 12:31
  • 簽到天數: 6 天

    [LV.2]偶爾看看I

    16#
    發表於 2014-6-19 12:12:38 | 只看該作者

    DYMY
    动漫国
    猪猪
    楓雪
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    難過
    2014-10-23 22:54
  • 簽到天數: 44 天

    [LV.5]常住居民I

    17#
    發表於 2014-6-19 20:27:13 | 只看該作者
    WOLF
    DYMY
    極影
    現在加白月
    靠感覺選擇的,哈哈
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    擦汗
    2014-6-24 10:49
  • 簽到天數: 4 天

    [LV.2]偶爾看看I

    18#
    發表於 2014-6-19 22:45:25 | 只看該作者
    主要是为了学习进来的,其实我想问的是哪个字幕组的画面比较好?
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    鬱悶
    2014-6-20 13:56
  • 簽到天數: 1 天

    [LV.1]初來乍到

    19#
    發表於 2014-6-20 14:14:53 | 只看該作者
    yyets
    魔穗字幕组
    魅瑚字幕组
    間隙娘字幕組
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    2023-7-19 08:17
  • 簽到天數: 1246 天

    [LV.10]以壇為家III

    20#
    發表於 2014-6-20 14:29:39 | 只看該作者
    問哪個字幕組的片源最好嗎?  我感覺是鈴風!!
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊  

    本版積分規則

         
      小黑屋|Archiver|手機版|

    GMT+8, 2024-6-8 15:36 , Processed in 0.147739 second(s), 15 queries .

    © 2004-2024 Powered by Dymy動音漫影 X3.1.

    快速回復 返回頂部 返回列表